محمود حسینی‌زاد از ترجمه آخرین رمان یودیت هرمان با عنوان «اول عاشقی» خبر داد.

«اول عاشقی» یودیت هرمان در راه است

به گزارش قدس آنلاین به نقل از ایسنا، این مترجم گفت: این رمان حدود یک ماه قبل یعنی 14 اوت در آْلمان منتشر شده است، اما قبل‌تر از آن برای ترجمه به فارسی به نشر افق و من سپرده شده بود و من هم دو ماهی است بر روی ترجمه این آثر کار کرده‌ام.

او درباره ترجمه این رمان اظهار کرد: چون رمان زبان خاصی دارد من هم برای درآوردن این زبان وسواس به خرج دادم اما الآن ترجمه‌اش در شرف تمام شدن است.

حسینی‌زاد درباره موضوع رمان نیز توضیح داد: رمان درباره زنی است که با شوهر و بچه‌اش در حومه شهر زندگی می‌کند. زن کتاب‌خوان و خانواده‌دوست اما مثل دیگر قهرمان‌های یودیت هرمان منزوی است. در ادامه رمان زن توسط یکی از همسایگانش که یک پیرمرد است مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرد و این باعث می‌شود به گذشته خود رجوع کند.

این مترجم همچنین از ترجمه رمان دیگری با نام «شاه پیر در تبعیدگاهش» نوشته نویسنده اتریشی - آلمانی با نام آرنو جِیگر خبر داد و درباره این کتاب نیز گفت: رمان درباره پدری است که دچار فراموشی می‌شود و فرزندانش از او نگه‌داری می‌کنند. فراموشی و حضور فرزندان در کنار پدر که در جنگ حضور داشته و جنگ بر او تأثیر گذاشته است و باعث رجوع او به گذشته می‌شود.

حسینی‌زاد گفت، این کتاب هم قرار است از سوی نشر افق به چاپ برسد.

پخش زنده

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.