مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه با ترجمه محمد قاضی روانه بازار کتاب شد.

بازخوانی ترجمه‌های محمد قاضی در بی‌ریشه

به گزارش گروه فرهنگی قدس آنلاین، مجموعه داستان «بی‌ریشه» شامل داستان‌های از نویسندگان نامدار دنیای ادبیات از جمله میگل آنخل آستوریاس، آندره موروا، گراتزیا دلدا، نیکلای هایتوف، پی‌یر آبستگی، ژرژ گوی و  پروسپه مریمه با ترجمه محمد قاضی و با مقدمه‌ای از غلامرضا امامی روانه بازار کتاب شد.

امام در مقدمه خود بر این کتاب تصریح کرده که گردآوری و انتشار این کتاب به خواست مرحوم قاضی و در سال‌های حضورش در انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان انجام پذیرفته است.

امامی درباره انتشار این کتاب در مقدمه خود بر این اثر نوشته است:  قاضی در کانون چند کتاب برای نوجوانان ترجمه کرد و بنا شد بخشی در شمار کارش باشد و به بخشی از کتابها هم حق الترجمه‌ای پرداخت شود. من آن زمان عصرها انتشارات کتاب موج را راه‌اندازی کرده بودم و در کار نشر کتاب‌هایی برآمدم از سیمین دانشور، جلال آل احمد، حمید عنایت، احمد شاملو، جواد مجابی، رضا براهنی، مهدی سمسار، بهرام بیضایی، غزاله علیزاده، محمد علی سپانلو، سیروس طاهباز و... و. هر کتاب که در می‌آمد نظر قاضی را می‌خواستم و تسخه‌ای را به او پیشکش می‌کردم. روزی گفت: ترجمه‌های پراکنده‌ای دارم، دلم می‌خواهد که گردآوری کنی و به چاپش بسپری. به شوق پذیرفتم. ترجمه‌های پراکنده او را گردآوردم و حاصل آن کتابی شد به نام «بی‌ریشه». طرح روی جلذش را پرویز کلانتری کشید و طرح‌های داخل کتاب را مرتضی ممیز.

 امامی همچنین به این ترجمه‌ها مقدمه‌ای شامل زندگی‌نامه و تصویر نویسندگان داستان‌ها را نیز افزوده است.

این اثر را نشر کتاب پنجره برای دومین نوبت که نخستین نوبت انتشار توسط این ناشر به شمار می‌رود با قیمت ۳۸ هزار تومان روانه بازار کتاب کرده است.

منبع: مهر

انتهای پیام/

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.