به گزارش قدس خراسان، چهارمین شب از رویداد ۶۰ سال سینمای ایران و ارادت به امام رضا با اکران انیمیشن بچه زرنگ به تهیه کنندگی حامد جعفری به پایان رسید.
پس از اکران این انیمیشن و استقبال خوب کودکان و خانوادهها ، نشست نقد و بررسی فیلم با حضور تهیه کننده انیمیشن برگزار شد.
انیمیشن اتری کمپانی محور است
جعفری در ابتدای این نشست درخصوص تمایز انیمیشن و دیگرگونههای تصویر بیان کرد: میگویند مولف کارهای تلویزیونی تهیه کننده است، در تئاتر کارگردان مولف است،در انیمیشن این موضوع کاملا متفاوت از حوزههای دیگر و مبتنی بر تالیف کمپانیهاست. مجموعه ما هم از این موضوع مستثنی نیست. بعد از شاهزاده رم و کسب تجربه، در فیلشاه از نظر نخبگان استفاده کردیم و خروجی آن را در ساخت بچه زرنگ استفاده کردیم. هدف ما ایجاد سرگرمی برای کودکان است. نسل ما با کاراکترهای انیمیشنهای خارجی رشد کرد؛ ما تلاش کنیم بچهها با شخصیتهای کارهای ایرانی رشد کنند.
وی درخصوص سوژه یابی انیمیشنها گفت: ایده این انیمیشنها از سمت مجموعه نبوده و از بیرون به ما پیشنهاد شده است. حوزه انیمیشن حوزه کار جمعی است. تیمهای مختلف دور هم تلاش میکنند، یک ایده را پرورش میدهند تا بیشترین ضریب نفوذ را در مخاطب داشته باشد. در این حوزه متوجه شدیم هرکاری یک جهان بینی دارد که ناشی از سازندگان آن است. نگاه و فرهنگ مردم ما به موضوعات مذهبی کاملا اختصاصی است، سعی کردیم از این فرهنگ الگوبرداری کنیم و در کار نمایش بدهیم.
توانمندی خوب ایرانیها در ساخت انیمیشن
وی افزود: حوزه ساخت انیمیشن، ۸۰ درصد شبیه سینماست و به نیروی انسانی احتیاج دارد. توانمندی کشور ما در نیروی انسانی انیمیشن سازی بالاست. در تیتراژ اثار روز دنیا میتوانیم نان هنرمندان ایرانی را ببینیم و این نشان میدهد ما توانمندی خوبی داریم.
جعفری درخصوص اکران های بینالمللی این انیمیشن گفت: در شاهزاده رم اکرانهای محدودی در المان، فرانسه، انگلیس، استرالیا، عراق، کویت و کانادا داشتیم و درامد قابل توجهی هم بدست آوردیم . در فیلشاه تلاش کردیم این اکرانها را به تجربه اکرانی سراسری و گسترده تبدیل کنیم و در کشورهای بزرگ در کنار نمایشهای محدود اکرانهای مشخصی داشتیم. در مورد بچه زرنگ تلاش میکنیم با پخش کنندههای بینالمللی و بزرگ برای اکرانهای وسیع ارتباط برقرار کنیم.
تهیه کننده انیمیشن بچه زرنگ افزود: این انیمیشن در دو نسخه تولید شده، یک نسخه برای ایران و کشورهای مسلمان و یک نسخه برای دیگر کشورها. در فیلشاه این تجربه را داشتیم که پخش کننده بینالمللی تغییری در نسخه اصلی ایجاد کرد، بنابراین ترجیح دادیم در این اثر خودمان این تغییرات را جایگذاری کنیم.
تلاش برای جذب بزرگترها در کنار بچهها
جعفری درمورد استفاده از لهجه و گویشها در صداگذاری اثر گفت: فیلشاه دوبله موفقی داشت . برای پیشرفت در این حوزه، در بچه زرنگ از تیپ سازی استفاده کردیم تا در کنار سرگرم شدن بچهها بزگرترها را هم جذب کنیم. بنابراین از تیپهایی که بزرگترها اغلب با آن خاطره دارند استفاده کردیم مثل ببر مازندران با گویندگی هومن حاجی عبداللهی.
وی درمورد زمان دقیق اکران عمومی بچه زرنگ بیان کرد: هنوز به طور دقیق زمان اکران مشخص نیست اما به دنبال این هستیم تا در اولین فرصت انیمیشن را برای بچهها اکران کنیم. برای استمرار ارتباط مخاطب با اثر سریالی درامتداد قصه فیلم درحال تولید است و بعد از اتمام اکران تلاش میکنیم سریال را هم پخش کنیم.
هدف بچه زرنگ ایجاد ارتباط بین بچهها و امام رضا بود
جعفری در حاشیه این نشست در گفتوگوی اختصاصی با خبرنگار قدس خراسان بیان کرد: ما در انیمیشن بچه زرنگ به دنبال انتقال مفاهیم اعتقادی و دینی به بچهها نبودیم. ما به دنبال ایجاد یک ارتباط بین بچهها و الگوهای پذیرفته شده و غیرقابل خدشه در جامعه بودیم و از طرفی چون جامعه ما دینی است، الگوهای آن ائمه و معصومین هستند. هیچ اثر غیردینی در کشور نداریم، درهرصورت جهان بینی سازندگان که یک جهان بینی معنوی و دینی است به اثر منتقل میشود.
وی افزود: آن چیزی که برای بچهها جذاب است این است که قهرمانهای انیمیشنهای ایرانی متعلق به کشور خودشان است که در نتیجه ارتباط بچهها عمیقتر و پذیرش اثر راحتتر خواهد بود. من فکر میکنم این نقطه قوت انیمیشنهای ایرانی نسبت به آثار خارجی است که برای فرهنگ کشور تولید میشود.
جعفری در پایان بیان کرد: ما از سال ۹۵ تلاش میکنیم هرسال یک اثر انیمیشن را تولید و عرضه کنیم. هدف ما این است تا به این نقطه برسیم که بچههای ایران قهرمانانی را در سینما و انیمیشنهای داخلی داشته باشند و بتوانند از آنها الگو بگیرند.
نظر شما