تحولات منطقه

رمان «سایه هیولا» اثر عباس‌ جهانگیریان با برگردان گوورک آساتوریان در ارمنستان منتشر شد.

«سایه هیولا»ی عباس جهانگیریان در ارمنستان
زمان مطالعه: ۱ دقیقه

عباس جهانگیریان، نویسنده ادبیات کودک و نوجوان با اعلام این خبر، گفت: این چهارمین اثر من است که در جمهوری ارمنستان ترجمه شده است؛ قبلا «هامون و دریا» با ترجمه آندرانیک خچوبیان، «فارابی» با ترجمه اما بگیان و «شب بخیر لیانا» با ترجمه گئورک آساتوریان منتشر شده است.

او افزود: من در هر دو باری که به دعوت کانون نویسندگان ارمنستان به این کشور سفر کردم از نزدیک شاهد علاقه ارمنیان به ادبیات ایران بودم.  در حوزه ادبیات پیشین و معاصر، بسیاری از آنان  با شخصیت‌هایی چون فردوسی، حافظ، صادق هدایت، احمد شاملو، فروغ فرخزاد، فریبا وفی و زویا پیرزاد آشنا بودند. در حوزه ادبیات کودک و نوجوان، کوشش‌های خوبی توسط مترجمان ایران‌دوست صورت گرفته که تداوم آن می‌تواند حوزه جغرافیایی این گونه ادبی را در این منطقه که روزگاری بخشی از ایران بوده و با فرهنگ ما آشنایی بیشتری دارند گسترش دهد.

نویسنده رمان «سایه هیولا» با اشاره به ترجمه برخی آثار خود طی سال‌های اخیر به زبان‌های دیگر اضافه کرد: پیش از این تعدادی از آثار من به زبان‌های انگلیسی، قزاقی، عربی و ترکی ترجمه شده و رمان «سایه هیولا» نیز به تازگی با ترجمه میترا خاتون‌آبادی مترجم زبان‌شناس ساکن فنلاند ترجمه شده است و راه را برای خواندن این اثر در آن سوی مرزها باز کرد.

جهانگیریان یادآور شد: ترجمه آثار داستانی نویسندگان ایرانی، گام‌های خوبی است برای گسترش مرزهای ادبی ما که زبانی محدود و مخاطبانی کم‌شمار در ایران داریم.

انجمن نویسندگان کودک و نوجوان بنابر رأی کمیته‌ انتخاب نامزدهای جایزه آسترید لیندگرن (آلما) سال ٢٠٢۴، عباس جهانگیریان را در بخش نویسنده و فرمهر منجزی را  در بخش ترویج کتابخوانی به دبیرخانه‌ این جایزه معرفی کرده است.

«سایه هیولا»ی عباس جهانگیریان در ارمنستان

منبع: خبرگزاری ایسنا

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.