تحولات لبنان و فلسطین

اصفهان- مترجم قرآن منظوم اعلام کرد: از سال ۱۳۷۸ ترجمه منظوم قرآن کریم را شروع کردم تا اینکه سرانجام پس از گذشت نزدیک به ۱۸ سال، این ترجمه در سال جاری به پایان رسید.

جوانان ما آنگونه که باید با مفاهیم قرآن آشنایی ندارند

سید عارف موسوی در گفتگو با قدس آنلاین در تشریح چگونگی ترجمه منظوم قرآن کریم تصریح کرد: برای انجام این ترجمه بیشترین تفسیری که استفاده کردم، «تفسیر المیزان» و «تفسیر نمونه» بود.

مترجم قرآن منظوم ادامه داد: ترجمه ای که انجام شد تحت اللفظی قرآن بود و سعی کردم مثل ترجمه را به صورت متن در آوردم که پس از اتمام کار، در بسیاری از کانون ها و مراکز قرآنی مورد استقبال قرار گرفت.

 وی خاطرنشان کرد: سعی بر ترجمه منظوم قرآن کریم به زبان ساده داشتم تا بچه های دبستانی، دبیرستانی و دیگرسنین معانی آیات را به راحتی بفهمند و دقیقا هر آنچه آیات روایت کرده است را برداشت کنند.

موسوی با اشاره به اینکه برای ترجمه منظوم قرآن کریم وزن راحت و دلنشینی را انتخاب کردم، گفت: این ترجمه بسیاری از لحظات زندگی مرا به خود اختصاص داد، به طوری که در روزهای معمول ۵ ساعت و در روزهای تعطیل از صبح تا شب مشغول انجام این کار بودم.

وی اضافه کرد: در طول این ۱۸ سال اشتیاق به نتیجه رساندن ترجمه منظوم قرآن کریم را داشتم و فکر می کنم بهترین، مؤثرترین و ماندگارترین اثر من در این سالها بوده است.

نویسنده کتاب و مؤلف ترجمه منظوم قرآن کریم با بیان اینکه ترجمه منظوم یک فعالیت کاملاً هنری است، تاکید کرد: قرآن شیوا و رسا است اما متأسفانه جوانان ما آنگونه که باید با مفاهیم قرآن آشنایی ندارند، از این رو من سعی کردم در قالبی از نظم که برای مخاطب و خواننده خسته کننده نباشد، آیات و معانی قرآن را به صورت شعر تبدیل کنم.

وی اظهارکرد: پس از سالهایی که برای ترجمه منظوم قرآن صرف کردم، می توانم بگویم خودم احساس می کنم هنوز آنگونه که باید به حقایق قرآن پی نبرده ام و خیلی کم برای شناخت قرآن فعالیت کرده ام.

موسوی گفت: پس از ۱۸ سال فعالیت سرانجام ترجمه منظوم قرآن کریم همراه با تفاسیر آن به نتیجه رسید و اقدامات لازم برای چاپ جزء ۳۰ آن انجام شده اما با توجه به هزینه های بالای چاپ انتظار حمایت مادی و معنوی از سوی مسؤلان و خیّران دارم.

وی ادامه داد: این اثر ماندگار در گفتار بسیار مورد تمجید شخصیت های مختلف قرار می گیرد اما در عمل کسی حمایتی نکرده است.

نویسنده کتاب و مؤلف ترجمه منظوم قرآن کریم تصریح کرد: امروزه وقتی مشاهده می کنیم که در بعضی از کشورها کتاب ارزشمند مسلمانان را به سخره می گیرند، گاهی آن را به آتش می کشند یا حتی در بعضی از سوره ها و آیات قرآن شبهه وارد می کنند، جا دارد همه به فکر باشند و برای چاپ مجموعه کامل ترجمه منظوم قرآن کریم حمایت مادی و معنوی داشته باشند.

موسوی در پایان برای نمونه ترجمه منظوم یکی از سوره های قرآن کریم، «سوره حمد» را به شرح زیر قرائت کرد:

                                                        بسم الله الرحمن الرحیم

                       شروع سوره با اسمی عظیم است                که بسم الله الرحمن الرحیم است

                       ستایش بهر رب العالمین است                   که رحمان و رحیم و بهترین است

                       خدا و مالک روز جزای است                    عنیف عارفان بی نوای است

                      خدا تنها تورا من می پرستم                      مدد می جویم از تو تا که هستم

                      کدامین ره صراط المستقیم است              هدایت کن که جان ما عقیم است

                       هدایت کن به راه  آن جنودی                   که بر آنها در نعمت گشودی

                        نه مغضوبین نه گمراهان غافل                   که می گردند دورادور باطل     

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.