به گزارش «قدس آنلاین» به نقل از خبرگزاری ایرنا، مجید غلامی اظهار کرد: از دغدغه های امروز حوزه نشر فقط میزان انتشار عناوین و شمارگان نیست بلکه در بخش تولید کیفیت آثار نیز دغدغه هایی وجود دارد.
وی با اشاره به ترجمه ۵۰ درصد کتاب ها در حوزه کودک افزود: میزان آثار ترجمه به نسبت آثار تالیفی رقم قابل توجهی است، در حالیکه می توانیم در این عرصه تولید داشته باشیم هرچند این به این معنا نیست که ترجمه بد است.
مدیر عامل خانه کتاب ادامه داد: در حوزه کودک و نوجوان، صاحب اندیشه و فکر و دارای نویسندگان، تصویرگران خوبی در حوزه بین الملل با سابقه طولانی هستیم بنابراین ظرفیت خوبی برای تولید کتاب در این حوزه وجود دارد.
وی گفت: توجه بخش قابل توجهی از انتشاراتی های کودک و نوجوان به ترجمه آثار است، این افراد ترجیح می دهند اثر تجربه شده و بدون آزمون و خطایی را که در کشورهای اروپایی و آمریکایی با اقبال روبرو بوده و دارای نویسنده شناخته شده ای است را بدون خرید کپی رایت وارد ایران کنند.
به گفته جلیسه، این کار نه هزینه تالیف و نه هزینه تصویر پردازی دارد و فقط هزینه ای را برای ترجمه آن باید پرداخت و در نهایت یک کتاب را با هزینه ای کم و تیراژ بالا وارد بازار کرد و نفع اقتصادی برد.
مدیر عامل خانه کتاب گفت: نتیجه این مساله دور شدن از تولید کتاب است که در درازمدت آسیب رسان است، بدان معنا که به دلیل تفاوت در فرهنگ و ادبیات دینی ما با کشورهای اروپایی و آمریکایی این مساله سبب تهاجم فرهنگی در سن پایین در حوزه کتاب می شود.
وی با اشاره به غفلت سیاستگذاران و برنامه ریزان این حوزه ادامه داد: میزان تولیدات بالا است اما مشکلات از این دست در بحث تولید وجود دارد.
** افزایش روز افزون آثار بی کیفیت
جلیسه با بیان اینکه حجم قابل توجهی از آثار منتشر شده طی دهه گذشته آثار کم کیفیت و عموما کپی هستند، افزود: این کار صرفا به دلیل گرفتن امتیاز و تولید رزومه توسط نویسنده و یا مترجم انجام می شود، این افراد با سرمایه خود این آثار را وارد بازار نشر می کنند؛ آثاری بی کیفیت که روز به روز هم در حال افزایش است.
وی گفت: براساس آمار خانه کتاب، ۸۴ هزار جلد کتاب در سال ۹۴ منتشر شده که این رقم قابل توجهی است هرچند طی ۱۰ ساله گذشته شاهد سیر صعودی در این حوزه بوده ایم.
۹ آذر ۱۳۹۵ - ۱۲:۳۹
کد خبر: 478858
مدیر عامل خانه کتاب با بیان اینکه حدود ۵۰ درصد آثاری که اکنون در حوزه کودک و نوجوان منتشر می شود ترجمه است، بر بهره مندی از ظرفیت های خوب این حوزه تاکید کرد.
نظر شما