تحولات منطقه

مدیرکل ‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی استان مرکزی از ترجمه چهار کتیبه با خط میخی خبر داد و گفت: این‌کتیبه ها با قدمت سه هزار ساله ترجمه و در معرض دید علاقمندان در موزه چهارفصل اراک قرار گرفت.

چهار کتیبه نادر ترجمه و در معرض دید علاقمندان قرار گرفت
زمان مطالعه: ۱ دقیقه

به گزارش خبرنگار قدس آنلاین از استان مرکزی ، مصطفی مرزبان اظهار کرد: همزمان با گرامیداشت هفته میراث‌فرهنگی از ترجمه دو آجر نبشته‌ ایلامی به شماره ۳۲۱۲ که مربوط به معبد چغازنبیل مربوط به ۱۲۵۰سال پیش از میلاد و خوانش و ترجمه دو تبلت سومری به شماره ۳۱۲۱ و ۳۱۲۲ از کتیبه‌های ۳ هزار ساله‌، در موزه چهار فصل اراک رونمایی شد و در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفت.

وی با اشاره به اینکه ترجمه این اثر با ارزش تاریخی مدت یک سال به طول انجامید، افزود: این کتیبه‌ها از نادرترین تبلت‌های موجود در ایران است و فقط ۲ نمونه از آن وجود دارد که یک مورد از آن در موزه ملی و دیگری در موزه چهار فصل اراک نگهداری می‌شود که حرف‌نویسی و ترجمه دو کتیبه آجری به خط میخی توسط متخصصان امر به انجام رسیده است.

مرزبان با بیان اینکه یکی از کتیبه‌ها، آجری متعلق به معبد چغازنیبل خوزستان و مربوط به دوره ایلامی و دیگری مربوط به دوره سومری می‌شود، گفت: این کتیبه‌ها توسط دکتر امیر زمانی دارای دکتری زبان‌شناسی تاریخی تطبیقی هند و اروپایی، عضو گروه هیربدستان (گروهی علمی برای تدریس زبان های ایرانی) و مدرس دانشگاه اراک و دانشگاه آزاد اسلامی اراک و با همکاری یکی از اساتید او در آلمان و هلند به مدت یک سال انجام شده است.

وی  موضوع این ترجمه‌ها را  در خصوص مالیات یک ساله یک باغ و دیگری در خصوص معبد چغازنبیل خوزستان که در موزه نگهداری می‌شدند دانست.

انتهای پیام

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.