تحولات منطقه

۲۶ اردیبهشت ۱۴۰۲ - ۱۶:۳۰
کد خبر: ۸۷۳۱۷۸

با مشارکت گروه زبان فارسی دانشگاه دولتی مختوم‌قلی، ویژه برنامه ای به مناسبت بزرگداشت حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی در سالن اجتماعات آن دانشگاه در عشق‌آباد برگزار شد.

برگزاری بزرگداشت حکیم فردوسی در ترکمنستان
زمان مطالعه: ۴ دقیقه

به گزارش قدس آنلاین به نقل از سفارت کشورمان در عشق آباد، در این مراسم که با حضور محمود صادقی معاون سفیر، نوید رسولی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، دیپلمات های سفارت، معاونان آموزشی و هنری و رئیس گروه زبان های شرقی دانشگاه، استادان زبان فارسی، جمعی از فارسی آموزان و معلم های رایزنی فرهنگی و دانشجویان زبان فارسی آن دانشگاه برگزار شد، آقای «دُردی مراد باباقلی یوویچ آنّایِف» معاون آموزشی دانشگاه ضمن خوشامدگویی و استقبال از برگزاری مشترک مراسم بزرگداشت ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی، از فردوسی به عنوان شاعر بزرگ ایرانی و مختوم‌قلی به عنوان شاعر بزرگ ترکمن نام برد که از احترام خاصی در جهان برخوردار می باشند.

وی در بخشی دیگر از سخنان خود به شاهنامه به عنوان شاهکاری در دنیا اشاره کرد که مملو از آموزه های اخلاقی است.

معاون آموزشی دانشگاه با اشاره به وجود مشترکات فرهنگی و روابط دو کشور همسایه، گفت: روابط ترکمنستان و جمهوری اسلامی ایران در همه عرصه ها گسترش یافته و برای مسئولان و مردم دو کشور آرزوی موفقیت نمود.

نوید رسولی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران با اشاره به برگزاری بزرگداشت حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی با مشارکت گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دولتی مختوم قلی گفت: توسعه روابط فرهنگی بین ملت ها بر اساس شناخت بهتر از یکدیگر حاصل می گردد و دانشگاه به عنوان مرکز حضور نخبگان در این شناخت، نقش مهمی را در توسعه روابط فرهنگی دو کشور ایفا می کند.

وی سپس افزود: زبان فارسی و سرزمین پیرامونی آن، شاعر و سخنور، کم به چشم خود ندیده است. از رودکی تا نیما و از بیهقی تا سعدی و.... حکیم ابوالقاسم فردوسی را برپاکننده کاخ نظم و زنده کننده زبان فارسی می دانند. بیهوده نیست «شاهنامه» عالی ترین نمونه حماسه و یکی از بزرگ ترین آثار حماسی جهان است.

رسولی در بخشی دیگر از سخنان خود با اشاره به چهار ویژگی حماسه در شاهنامه از جمله ویژگی های داستانی، قهرمانی، ملی و فراطبیعی بودن گفت: شاهنامه پس از ستایش خداوند، ستایش خرد و گفتارهایی درباره آفرینش، داستان هایی را در سه بخش اساطیری، پهلوانی و تاریخی بازگو می کند و در حقیقت بیشترین بخش شاهنامه در زمینه داستان، سروده شده است. فردوسی در شاهنامه از بیش از ۶۰ قهرمان ایرانی نام برده است. در شاهنامه، اشاره های فراوانی به آداب و رسوم فرهنگی، آیین ها، نیایش ها و آرزوهای یک ملت شده و در شاهنامه ۱۷۰۰ بار واژه ایران و ایرانی، تکرار شده است. همچنین حکیم توس فردوسی، فراطبیعی و عجیب بودن برخی داستان های شاهنامه را نتیجه رمزی بودن آن می داند.

وی سپس با اشاره به بیش از ۱۰ قرن عمر شاهنامه و پیش بینی حکیم توس بر استواری کاخ نظم ساخته شده توسط او اظهار داشت: در این ۱۰ قرن، هیچ گاه زندگی ایرانیان از شاهنامه خالی نبوده است. این کتاب بی نظیر به زبان های مختلف ترجمه شده و در تمام دانشکده های ادبی دنیا به عنوان نمونه کامل و عالی از حماسه شناسانده شده است.

رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران به دلبستگی خاص مختوم قلی فراغی شاعر بزرگ ترکمن به فردوسی و مددجویی او از روح حماسی شاهنامه و نیز اسطوره‌های آن اشاره کرد و گفت: مختوم‌قلی از عمق نگاه فردوسی به هستی نیز غافل نمانده است. فردوسی همگان را در مقابل مرگ برابر می‌شمارد و این مفهوم در اشعار مختومقلی نیز دیده می‌شود.

رسولی در پایان، ضمن آرزوی موفقیت برای استادان و دانشجویان زبان فارسی در مراکز دانشگاهی ترکمنستان از جمله دانشگاه مختوم قلی ابراز امیدواری کرد که رایزنی فرهنگی با مشارکت این دانشگاه بتواند برنامه های بیشتری را در جهت معرفی و شناخت فرهنگ دو کشور برگزار نماید و برای همکاری در حوزه زبان و ادبیات فارسی اعلام آمادگی نمود. 

محمود صادقی معاون سفارت جمهوری اسلامی ایران در ترکمنستان نیز از برگزاری بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی در دانشگاه مختوم قلی ابراز خشنودی کرد و از مسئولان دو کشور که با اهتمام خود، توسعه روابط در همه عرصه ها بویژه عرصه فرهنگی را موجب شده اند، قدردانی کرد.

وی در بخشی دیگر از سخنان خود، به ویژگی های دیگر حکیم سخن فردوسی نظیر شناخت وی نسبت به تاریخ پیش و پس از اسلام و تسلط وی به نظم و سرودن شعر اشاره کرد و گفت: فردوسی همواره به زیبایی سخن گفته و هیچ گاه کلامی به زشتی از خود نرانده است و همواره نازیبایی ها و شیطان را مورد نکوهش قرار داده است.

سپس «شامراد چاری یف» مترجم فرهنگ لغت فارسی به ترکمنی از روند آماده سازی فرهنگ لغت و تلاش های چندین ماهه انجام شده در تهیه آن سخن گفت. سپس از فرهنگ لغت فارسی به ترکمنی که با بیش از ۱۰ هزار واژه فارسی به کوشش رایزنی فرهنگی به تازگی منتشر گردیده، رونمایی شد.   

همچنین در این مراسم تندیس حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی به رسم یادبود به همراه هدایایی دیگر که توسط رایزنی فرهنگی تهیه شده بود به معاونان دانشگاه اهدا شد.

منبع: خبرگزاری ایسنا

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.