به گزارش قدس آنلاین به نقل از ایسنا، این مترجم گفت: این رمان حدود یک ماه قبل یعنی 14 اوت در آْلمان منتشر شده است، اما قبلتر از آن برای ترجمه به فارسی به نشر افق و من سپرده شده بود و من هم دو ماهی است بر روی ترجمه این آثر کار کردهام.
او درباره ترجمه این رمان اظهار کرد: چون رمان زبان خاصی دارد من هم برای درآوردن این زبان وسواس به خرج دادم اما الآن ترجمهاش در شرف تمام شدن است.
حسینیزاد درباره موضوع رمان نیز توضیح داد: رمان درباره زنی است که با شوهر و بچهاش در حومه شهر زندگی میکند. زن کتابخوان و خانوادهدوست اما مثل دیگر قهرمانهای یودیت هرمان منزوی است. در ادامه رمان زن توسط یکی از همسایگانش که یک پیرمرد است مورد آزار و اذیت قرار میگیرد و این باعث میشود به گذشته خود رجوع کند.
این مترجم همچنین از ترجمه رمان دیگری با نام «شاه پیر در تبعیدگاهش» نوشته نویسنده اتریشی - آلمانی با نام آرنو جِیگر خبر داد و درباره این کتاب نیز گفت: رمان درباره پدری است که دچار فراموشی میشود و فرزندانش از او نگهداری میکنند. فراموشی و حضور فرزندان در کنار پدر که در جنگ حضور داشته و جنگ بر او تأثیر گذاشته است و باعث رجوع او به گذشته میشود.
حسینیزاد گفت، این کتاب هم قرار است از سوی نشر افق به چاپ برسد.
نظر شما